연합뉴스

[우리품의 아프리카인](34) 세네갈 출신 'K-뷰티 전략가' 파마

입력 2026-05-13 07:00:06

다음 내용이 궁금하다면?

불편하시다면 뒤로 가기를 눌러주세요


"K-뷰티 이미 세계 정상급 올라서…향후 과제는 시장별 맞춤 전략"


프랑스서 태어나 뉴욕 거쳐 한국 정착…'시트 마스크'에 매료





파마 자이 아가스킨 CEO가 2024년 3월 8일 앰배서더 서울 풀만 호텔에서 열린 '아가스킨 갈라, 스타리 나이트' 행사에서 발언하고 있다. [본인 제공]


(서울=연합뉴스) 박세진 기자 = "K-뷰티 산업은 세계 최고 수준입니다."


2017년부터 한국에 정착해 K-뷰티 마케팅 전략가로 활동해 온 파마 자이(44)는 지난 4일 서울 성수동 사무실에서 진행된 인터뷰에서 한국 뷰티 산업이 혁신성과 제품 다양성, 빠른 트렌드 대응 능력을 앞세워 글로벌 시장을 선도하고 있다고 평가했다.


스킨 케어는 물론 메이크업, 헤어 케어, 향수에 이르기까지 산업 전반이 빠르게 발전하며 세계적인 경쟁력을 확보했다는 것이다.


특히 그는 최근 향수의 본고장인 프랑스에서도 한국 브랜드 향수를 더 선호하는 소비자들이 늘고 있다고 평가했다.


프랑스에서 세네갈인 부모 사이에서 태어난 파마의 한국 여정은 2008년 뉴욕 코리아타운 방문에서 시작됐다.


대학을 마친 뒤 미국 뉴욕에서 약 10년간 생활하며 일과 학업을 이어간 그는 코리아타운 상점에서 처음 접한 시트 마스크의 효능에 매료됐다고 한다.


"바로 옆에는 메이시스(백화점), 조금만 더 가면 세포라(화장품 편집숍)가 있는데 어느 곳에도 시트 마스크가 없었습니다. 너무나 이상하다고 생각했어요."


파마에게 이 경험은 K-뷰티에 대한 관심을 키우는 계기가 됐다.


2016년 남동생과 함께 일본을 거쳐 한국 여행길에 올랐던 파마는 K-뷰티의 진면모를 확인하고 이듬해 아예 한국에 눌러앉는 선택을 했다.


그는 "한국에 와 보니 좋은 제품이 너무 많았다"며 "사람들이 이걸 알아야 한다는 생각이 들었다"고 말했다.





영국 런던에서 진행된 아가스킨의 K-뷰티 프로모션 행사 [본인 제공]


일찌감치 K-뷰티의 장래가 밝다고 본 파마가 그런 배경에서 세운 법인이 '아가스킨(AGASKIN)'이다.


아가스킨은 아기처럼 맑고 건강한 피부를 뜻하는 명칭으로, 파마가 직접 지었다.


아가스킨은 K-뷰티 브랜드의 해외 진출을 돕는 마케팅·컨설팅 업체로 출발해 글로벌 마케팅은 물론 팝업 행사 기획에 이르기까지 다양한 업무를 다루고 있다.


지금까지 협업한 브랜드는 100개가 넘는다고 파마는 말했다.





프랑스 파리 한국문화축제 기간 운영된 '아가스킨 K-뷰티 존' 앞의 긴 행렬 [본인 제공]


대표적인 성과는 코로나19 이후 프랑스 파리에 있는 라파예트 백화점 갤러리에서 약 2년간 진행한 K-뷰티 팝업 행사다.


파마가 직접 백화점 측에 제안해 프로젝트를 성사시켰다고 한다.


그는 당시만 해도 프랑스에서 K-뷰티를 아는 사람이 지금처럼 많지 않았다고 떠올렸다.


하지만 성과는 기대 이상이었다.


그는 2년가량 행사를 진행하는 동안 소비자들의 반응이 정말로 뜨거웠다며 한마디로 '대박'이었다고 말했다.


이 경험을 통해 그는 K-뷰티의 글로벌 확장 가능성을 확신하게 됐다.





2017년 서울 정착 초기 한복 차림으로 외출하고 있다.[본인 제공]


파마는 K-뷰티의 성공 요인으로 혁신과 철학, 한류, 소셜미디어를 꼽았다.


하지만 해외 진출 방식에 대해서는 분명한 한계를 지적했다.


그는 한국 브랜드들이 시장별로 피부와 문화가 다른데도 같은 전략을 구사하는 경향이 있다며 그렇게 하면 제대로 성공할 수 없다고 강조했다.


"다양성을 몇 가지 색조 제품을 추가하는 정도로 생각하면 절대로 안 됩니다."


그는 실제 현장에서 겪은 사례를 들었다.


촬영 현장에서 한 모델에게 맞는 제품이 준비되지 않아 자기가 쓰던 화장품을 가져와야 했던 일이 있었다는 것이다.


파마는 이를 단순한 실수가 아닌 구조적 문제로 봐야 한다며 피부의 다양성을 이해하는 사람이 없어서 비롯된 해프닝이었다고 말했다.





파마 자이 아가스킨 CEO [본인 제공]


세계적으로 인기가 확산하는 K-뷰티의 다음 유력 시장으로 파마는 아프리카를 꼽았다.


그는 "아프리카에서도 이미 K-뷰티에 대한 관심과 인기가 높아지고 있지만 접근 방식은 달라야 한다"고 강조했다.


"아프리카는 하나의 시장이 아닙니다. 54개 국가가 모두 다릅니다."


그는 "브랜드가 단독으로 접근하면 실패할 가능성이 크다"며 각 시장을 잘 아는 전문가와의 협업이 중요함을 역설했다.


또 올해 10월 말 개막해 11월까지 이어지는 세네갈 청소년 올림픽을 계기로 K-뷰티 관련 프로젝트도 추진 중이라고 소개했다.





2025 오송화장품 뷰티산업 엑스포 현장에서 열린 패널 토론에 참석한 파마 자이 CEO. (사진 왼쪽에서 두 번째)


파마는 K-뷰티 마케팅 전략가로서 자신의 중요한 역할 중 하나가 브랜드와 소비자 모두에게 필요한 정보를 전달하는 일이라고 말했다.


"K-뷰티 제품은 이미 세계 곳곳에서 최고라는 평을 듣지만, 어떻게 사용하는지 잘 모르는 사람이 많습니다."


K-뷰티가 세계의 뷰티 기준을 바꿨다고 진단한 파마는 브랜드들이 단순한 판매를 넘어 각 상품에 대한 소비자 이해를 높이는 노력을 한층 강화해야 한다고 조언했다.


"왜 좋은지, 어떻게 쓰는지, 소비자가 궁금해하는 모든 정보를 이해하기 쉽게 전달해야 시장이 커집니다."


그는 브랜드들이 단순히 제품을 판매하는 데 그칠 것이 아니라 각 시장의 소비자 특성과 문화까지 함께 이해해야 한다고 강조했다.


내년 중 아가스킨 이름으로 자체 뷰티 브랜드도 출시할 계획이다.


파마는 "이제는 제품 자체보다 어떻게 전달하느냐가 더 중요해지고 있다"며 "다양한 시장과 소비자를 이해하는 브랜드가 결국 세계 시장에서 성공할 것"이라고 말했다.





아가스킨이 협업한 주요 K-뷰티 브랜드, 글로벌 파트너 로고. [본인 제공]


[Africans in Our Midst] (34) Ndiaye, Senegalese K-beauty marketing strategist


'K-beauty has already reached the global top level; next challenge is tailored strategies for each market'


Born in France, settled in Korea after years in the U.S., captivated by sheet masks


"The K-beauty industry is already at a world-class level."


Fama Ndiaye (44), whose surname is pronounced "Jai" in Korean, is a Senegalese K-beauty marketing strategist who has been based in Korea since 2017. During an interview in Seoul's Seongsu-dong on May 4, she said Korea's beauty industry is leading the global market with innovation, product diversity and its ability to respond quickly to trends.


She said the industry as a whole -- from skincare and makeup to hair care and fragrances -- has rapidly evolved and established global competitiveness.


Ndiaye also noted that even in France, widely regarded as the home of perfume, more consumers are beginning to prefer Korean fragrance brands.


Ndiaye's journey to Korea began in 2008 during a visit to Koreatown in New York.


After graduating from college, she spent about a decade in New York while continuing her studies and working. It was there that she first encountered sheet masks at a shop in Koreatown.


"Right next door was Macy's, and Sephora was just a short walk away, but I couldn't find sheet masks anywhere there. I thought it was very strange," she recalled.


For Ndiaye, who spent about a decade in New York balancing work and studies, the experience became the starting point of her growing interest in K-beauty.


In 2016, she visited Korea via Japan with her younger brother and discovered the full depth of the Korean beauty industry. The following year, she decided to settle in Korea permanently.


"When I came to Korea, I realized there were so many great products," she said. "I felt people needed to know about them."


Believing early on in the future potential of K-beauty, Ndiaye later founded AGASKIN, a company created against that backdrop.
The name AGASKIN, which she coined herself, combines the word "aga," meaning baby, with the idea of clear and healthy skin.


Starting out as a marketing and consulting company helping Korean beauty brands expand overseas, AGASKIN now handles a wide range of work, including global marketing and K-beauty pop-up events.


Ndiaye said she has collaborated with more than 100 brands so far.


One of the company's most notable achievements was a K-beauty pop-up project held for about two years at Galeries Lafayette in Paris following the COVID-19 pandemic.


Ndiaye said she personally approached the department store with the proposal and successfully launched the project.


"At the time, K-beauty was not as well known in France as it is now," she said. But the results exceeded expectations.


"The response from consumers was incredibly enthusiastic throughout the two years," she said. "It was a huge success."


The experience convinced her of K-beauty's global growth potential.


Ndiaye attributed the success of K-beauty to innovation, philosophy, the Korean Wave and social media.


At the same time, however, she pointed to clear limitations in the way Korean brands approach overseas markets.


She said many Korean brands still tend to apply the same strategy across different regions despite differences in skin types and culture, warning that such an approach cannot lead to real success.


"You should never think diversity simply means adding a few more shades," she said.


Ndiaye recalled an incident from a photo shoot in which a model had to bring her own makeup because suitable products had not been prepared for her.


She said the issue should not be viewed as a simple mistake but as a structural problem stemming from a lack of understanding of skin diversity.


Asked about the next major market for K-beauty as its popularity spreads worldwide, Ndiaye pointed to Africa.


"There is already strong interest and growing popularity for K-beauty in Africa, but the approach must be different," she said.


"Africa is not a single market. It is made up of 54 countries, all with different cultures and consumers."


She stressed the importance of collaborating with experts who understand each local market, saying brands face a high risk of failure when attempting to enter such markets without local expertise.


Ndiaye also said she is currently working on K-beauty-related projects linked to the Youth Olympic Games, which will be held in Senegal from late October through November this year.


Ndiaye said one of her most important roles as a K-beauty marketing strategist is delivering necessary information to both brands and consumers.


"K-beauty products are already considered among the best in many parts of the world, but many people still do not know how to use them properly," she said.


Saying K-beauty has changed global beauty standards, Ndiaye advised brands to go beyond simple sales efforts and strengthen consumer understanding of each product.


"The market grows when brands clearly explain why products are good, how to use them and everything consumers want to know," she said.


Ndiaye also stressed that brands should not simply focus on selling products but should strive to understand the characteristics and cultures of consumers in each market.


Next year, she plans to launch her own beauty brand under the name of AGASKIN.


"Now, what matters more is not just the product itself, but how you communicate it," she said. "Brands that truly understand different markets and consumers will ultimately succeed in the global market."


(By Park Se-jin, Ubuntu Content Team of Yonhap News)


※ Editor's note: This article is the English version of a Korean-language story, helped by AI translation in part and checked by an editor.


parksj@yna.co.kr



인기상품 확인하고 계속 읽어보세요!

5

원치 않을 경우 뒤로가기를 눌러주세요.

연합뉴스 콘텐츠 더보기

해당 콘텐츠 제공사로 이동합니다.

많이 본 최근 기사

관심 많은 기사