시보드

재미있고 어이없는 일본의 邦題(호우다이. 일본식 현지화명)

입력 2024-06-06 09:18:02

다음 내용이 궁금하다면?

불편하시다면 뒤로 가기를 눌러주세요

일본에는 재미있는 특유의 문화가 있어 제목에도 있듯이 邦題라는 영어타이틀을 일본어로 현지화하는 문화인데 일본애들이 유독 영어를 못읽고 발음도 힘들어 해서 마케팅에 지장을 줄 정도이자 해외 음악이나 영화를 소개할 때 수입사에서 일본어로 타이틀을 따로 만들었다고 해. 주로 6,70년대 클래식 락 앨범이 이런 경우가 많았는데 재미있고 어이 없었던거 몇개 소개해줄게

Sex Pistols - 
Never Mind Bollocks Here's The Sex Pistols (1977) 
일본어 현지화 : 勝手にしやがれ (니 멋대로 해라)

17176330592367.jpg


이건 개인적으로 펑크와 섹피의 애티튜드를 잘 표현한 잘 만든 현지화라고 생각함.

Pink Floyd - The Dark Side of The Moon (1973)
일본어 현지화 : 狂気(광기)

17176330606162.jpg


이거도 앨범내용을 관통하는 주제를 잘 파악하고 만든 잘 만든 현지화. 짧고 함축적이고 강렬하기 까지.



@@@@여기부터 조금씩 안드로메다로 가기 시작함.@@@@@@@@



Genesis - Nursery Cryme(1971)
일본어 현지화 : 怪奇骨董音楽箱 (괴기골동음악상자)


17176330622694.jpg


괴기골동음악상자...?????? 

Iggy and The Stooges - Raw Power (1973)
일본어 현지화 : 淫力魔人(음력마인....)

17176330634815.jpg


음력마인... 음란할 음 자 맞음. 음란함이 충만한 마인이라는 뜻 도대체 왜 이딴 이름이 되었는지는 일본애들도 잘모른다고 함 

Tyrannosaurus Rex - My People Were Fair And Had Sky In Their Hair... But Now They're Content To Wear Stars On Their Brows (1968)
일본어 현지화 : ティラノザウルス・レックス登場!! (티라노사우루스 렉스 등장!! )

17176330655379.jpg


아마 타이틀이 개같이 길어서 개같이 귀찮았나 봄.

The Beatles - A Hard Day's Night (1964)
일본어 현지화 : ビートルズがやって来る ヤア! ヤア! ヤア! (비틀즈가 온다 야! 야! 야!) 

17176330667226.jpg


당시에 앨범하고 동명의 영화를 먼저 일본에서 수입해다가 저딴이름을 붙였다고 함. 뭔생각으로 저런이름을 생각했을까?

Jeff Beck - Blow By Blow (1975)
일본어 현지화 : ギター殺人者の凱旋 (기타 살인자의 개선)

17176330683201.jpg


아니 재즈퓨전의 명작인데 개뜬금없이 기타 살인자? 개선? 진짜 개뜬금없어서 한참 멍때렸음. 그냥 존나 잘치니까 영어로 Guitar Killer 이런 감탄사에서 연상했다는 추측밖에는....

Frank Zappa - The Man From Utopia (1983)
일본어 현지화 : ハエハエカカカザッパッパ! (하에하에 카카카 자팟파!) 

1717633069254.jpg


이게 진짜 제일 개어이없었음. 도대체 The Man From Utopia가 왜 하에하에 카카카 자팟파가 되냐곸ㅋ 진짜 저렇게 판매되고 아직도 일본 리스너들은 원제는 기억하기 어렵다고 다 저렇게 알고 있더라 



포스트락 갤러리

재미있는 일본의 邦題 (호우다이)


일본 영화 산업에서는 외국 영화를 일본 시장에 맞게 제목을 현지화하는 작업이 자주 이루어집니다. 이러한 일본식 현지화명은 종종 재미있고 예상치 못한 방식으로 원작의 의미를 변형시키기도 합니다.



어이없는 일본의 邦題 (호우다이)


어이없는 일본의 邦題 (호우다이)는 외국 영화의 원제목을 파격적으로 바꿔 일본 관객들에게 흥미를 끌기 위한 전략의 일환으로, 때때로 원작의 느낌을 전혀 다른 방향으로 바꾸기도 합니다. 이러한 제목 변화는 가끔은 웃음을 자아내기도 하지만, 원작 팬들에게는 당혹스러움을 주기도 합니다.



일본식 현지화명


일본식 현지화명은 외국 영화나 드라마를 일본 시장에 맞게 변형하는 과정에서 발생합니다. 제목을 일본어로 변환하면서 문화적 차이를 고려하여 일본 관객들이 쉽게 이해하고 흥미를 가질 수 있도록 조정됩니다. 이 과정에서 원작의 의미가 크게 변할 때도 있습니다.


인기상품 확인하고 계속 읽어보세요!

5

원치 않을 경우 뒤로가기를 눌러주세요.

시보드 콘텐츠 더보기

해당 콘텐츠 제공사로 이동합니다.

많이 본 최근 기사

관심 많은 기사

실시간 검색어

2026-05-16 10:00 업데이트